-
1 молчун
-
2 gutugutu
talkative. Tagata ta'e gutugutu, a taciturn person. -
3 Р-101
НА РЕДКОСТЬ PrepP Invar1. ( modif (intensif)) extremely, to an extent rarely encounteredexceptionallyuncommonly unusually most extraordinarily exceedingly (in limited contexts) a rare NP. Ноябрь был на редкость теплый, настоящее бабье лето (Горенштейн 1). November was exceptionally warm, a real Indian summer (1a).Мой спутник оказался очень услужливым и на редкость молчаливым стариком (Искандер 3). The old man proved to be a very obliging and uncommonly taciturn traveling companion (3a)Он нашел вместо Фаины лишь маленькое, на редкость ласковое письмо. Она ушла (Битов 2). Не found, instead of Faina, only a short, unusually affectionate letter. She was gone (2a)Пожалуй, единственное преимущество его состояло в том, что он не боялся уронить себя в чьих-то глазах... В этом смысле Момун, сам того не подозревая, был на редкость счастливым человеком (Айтматов 1). Perhaps his only advantage was that he never feared losing face with others. In this respect, Momun, without suspecting it himself, was extraordinarily fortunate (1a)Служащий метро Обри был на редкость уродлив.. Оренбург 4). Aubry, a subway employee, was exceedingly ugly (4a)2. ladv (intensif)l excellently, highly satisfactorily, as happens rarely extremely wellзнать свое дело - = really know one's business (stuff)know one's business (stuff) inside and out know all the ins and outs (of sth.)удаться - = turn (come) out perfectly (great etc)be as good as they come be a great successнам \Р-101 повезло - we (really) lucked outwe had a rare stroke of luck we were extremely lucky.Однажды мне на редкость повезло. Меня повезли на допрос не ночью, как обычно, а среди белого дня. И, выходя из ворот дома Васькова (тюрьмы!, я увидала своего Ваську... Вот он, жив-здоров и неплохо выглядит (Гинзбург 2). One day I had a rare stroke of luck I was taken along to the interrogation not, as usual, at night but in broad daylight. As I emerged from the gates of (the prison called) Vaskovs House I caught a glimpse of my Vasya There he was, alive and well, and looking reasonably fit (2a)3. ( subj-compl with copula ( subj: concr, abstr, or human) or nonagreeing modif) a thing (phenomenon, or, less often, person) is of remarkable quality, of a quality rarely encounteredX был на редкость - X was exceptional (outstanding, beyond compare)X was exceptionally good (beautiful etc)....Георгины в эту осень вышли на редкость, хоть в Женеву на выставку... (Трифонов 1). The dahlias were exceptionally beautiful that fall —good enough to put on exhibit in Geneva.. (1a) -
4 на редкость
[PrepP; Invar]=====1. [modif (intensif)]⇒ extremely, to an extent rarely encountered:- uncommonly;- unusually;- most;- exceedingly;- [in limited contexts] a rare [NP].♦ Ноябрь был на редкость теплый, настоящее бабье лето (Горенштейн 1). November was exceptionally warm, a real Indian summer (1a).♦ Мой спутник оказался очень услужливым и на редкость молчаливым стариком (Искандер 3). The old man proved to be a very obliging and uncommonly taciturn traveling companion (3a)♦...Он нашел вместо Фаины лишь маленькое, на редкость ласковое письмо. Она ушла (Битов 2). He found, instead of Faina, only a short, unusually affectionate letter. She was gone (2a)♦ Пожалуй, единственное преимущество его состояло в том, что он не боялся уронить себя в чьих-то глазах... В этом смысле Момун, сам того не подозревая, был на редкость счастливым человеком (Айтматов 1). Perhaps his only advantage was that he never feared losing face with others. In this respect, Momun, without suspecting it himself, was extraordinarily fortunate (1a)♦ Служащий метро Обри был на редкость уродлив.. (Эренбург 4). Aubry, a subway employee, was exceedingly ugly (4a)2. [adv (intensif)]⇒ excellently, highly satisfactorily, as happens rarely extremely well; || знать свое дело на редкость ≈ really know one's business (stuff); know one's business (stuff) inside and out; know all the ins and outs (of sth.); || удаться на редкость ≈ turn (come) out perfectly (great etc); be as good as they come; bea great success; || нам на редкость повезло ≈ we (really) lucked out; we had a rare stroke of luck; we were extremely lucky.♦ Однажды мне на редкость повезло. Меня повезли на допрос не ночью, как обычно, а среди белого дня. И, выходя из ворот дома Васькова [тюрьмы], я увидала своего Ваську... Вот он, жив-здоров и неплохо выглядит (Гинзбург 2). One day I had a rare stroke of luck I was taken along to the interrogation not, as usual, at night but in broad daylight. As I emerged from the gates of [the prison called] Vaskovs House I caught a glimpse of my Vasya There he was, alive and well, and looking reasonably fit (2a)3. [subj-compl with copula (subj: concr, abstr, or human) or nonagreeing modif]⇒ a thing (phenomenon, or, less often, person) is of remarkable quality, of a quality rarely encountered:- X был на редкость≈ X was exceptional (outstanding, beyond compare);- X was exceptionally good (beautiful etc).♦...Георгины в эту осень вышли на редкость, хоть в Женеву на выставку... (Трифонов 1). The dahlias were exceptionally beautiful that fall - good enough to put on exhibit in Geneva... (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > на редкость
-
5 молчальник
м.1. церк. one who has taken a vow of silence2. разг. ( молчаливый человек) taciturn / uncommunicative person -
6 молчальница
ж.1. церк. one who has taken a vow of silence2. разг. ( молчаливый человек) taciturn / uncommunicative person -
7 молчун
м.taciturn / silent person -
8 молчунья
ж. разг.taciturn / silent person -
9 молчальник
........................................................................................................................ -
10 молчальница
........................................................................................................................ -
11 молчальник
1) церк. one who has taken a vow of silence
2) разг. (молчаливый человек)
taciturn/uncommunicative person* * * -
12 молчальник
м.1) церк. one who has taken a vow of silence2) разг. ( молчаливый человек) taciturn / uncommunicative person -
13 молчальница
ж.1) церк. one who has taken a vow of silence2) разг. ( молчаливый человек) taciturn / uncommunicative person -
14 молчун
м. разг.taciturn / silent person -
15 молчунья
ж. разг.taciturn / silent person
См. также в других словарях:
taciturn — [[t]tæ̱sɪtɜː(r)n[/t]] ADJ GRADED A taciturn person does not say very much and can seem unfriendly. A taciturn man, he replied to my questions in monosyllables … English dictionary
reticent, taciturn — A reticent person is reserved, not inclined to speak freely or often, disposed to keep quiet. A taciturn person is also inclined to silence and reluctant to take part in conversation. However, a taciturn individual is usually considered surly,… … Dictionary of problem words and expressions
Numbers (Nanoha) — Numbers Magical Girl Lyrical Nanoha character First appearance Nanoha StrikerS Episode 5 (Uno) Nanoha StrikerS Episode 10 (Nove) Nanoha StrikerS Episode 11 (Quattro) Nanoha StrikerS Episode 12 (Tre, Sein Dieci) Nanoha StrikerS Episode 15 (Sette,… … Wikipedia
tight-lipped — {adj.} A taciturn person; one who doesn t say much. * /The witness was tight lipped about what she saw for fear of physical retaliation by the mob./ … Dictionary of American idioms
tight-lipped — {adj.} A taciturn person; one who doesn t say much. * /The witness was tight lipped about what she saw for fear of physical retaliation by the mob./ … Dictionary of American idioms
oyster — noun Usage: often attributive Etymology: Middle English oistre, from Anglo French, from Latin ostrea, from Greek ostreon; akin to Greek ostrakon shell, osteon bone more at osseous Date: 13th century 1. a. any of various marine bivalve mollusks… … New Collegiate Dictionary
Schwaiger — This interesting surname is of Germanic origin, and is an example of that sizeable group of early European surnames that were gradually created from the habitual use of nicknames. The nicknames were given in the first instance with reference to… … Surnames reference
tight-lipped — adj A taciturn person; one who doesn t say much. The witness was tight lipped about what she saw for fear of physical retaliation by the mob … Словарь американских идиом
man of few words — n. man who uses a few words, man who is laconic; taciturn person … English contemporary dictionary
clam — [klam] n. pl. clams or clam [< obs. clam, clamp (< OE clamm, bond, fetter: for IE base see CLIMB); with ref. to the action of the shells] 1. any of various hard shell, usually edible, bivalve mollusks, some of which live in the shallows of… … English World dictionary
oyster — [ois′tər] n. [OFr oistre < L ostrea < Gr ostreon, oyster; akin to osteon, a bone: see OSSIFY] 1. any of various bivalve mollusks with an irregularly shaped, unequal shell, living attached to rocks, other shells, etc., and widely used as… … English World dictionary